Енохианский язык
|
Произношение
|
Русский язык (источники и контекст)
|
a
|
a
|
«универсальное» служебное слово: соотв. предлогам в, на, с; (неперев.) англ. предлогу of, указ. на принадлежность; (неперев.) англ. опред. артиклю the. Ср. c, de, g (1), i (2), mirc.
III: на чьих руках стоят 12 королевств;
I: [кто] в правлении и постоянстве;
IX:
— их головы покрыты бриллиантами (ethamz a childao = covered with diamonds);
— счастлив тот, на кого они не бросят хмурый взгляд;
— ибо время таково, что нуждается в утешении (a cocasb = the time);
XIV: узрите голос Бога, обет его (a isro = the promise);
XVIII: который зовётся в твоём королевстве Радостью;
30 Ae.:
— да не будет ни одного создания, равного другому (parach a symp = equal with another);
— потому что она — ложе блудницы (tianta a babalond = the bed of a harlot).
|
aaf
aai
eai
oai
aao
|
a-af
a-a-i
a-a-o
|
между, среди. Ср. nothoa, zomdux.
aaf:
IV: среди сынов человеческих.
aai:
I: царит среди
вас;
III: имя стало могущественным среди нас;
VII: будьте могущественны среди нас;
XII: чьё имя среди вас — Гнев;
XIII: которая зовётся среди вас мучительным жалом;
XIV: который зовётся среди вас яростью.
aao:
VII: среди огней первой славы.
__________
В TFR (I) оговорена вариативность aai/eai/oai (во время диктовки Воззвания ангел Nalvage уточняет: первая буква этого слова «может быть A, O или E»), но слова eai и oai в текстах не встречаются — они упомянуты только в этом примечании. В 48 Cl. пометок о вариативности нет.
|
aala
(?) haala
|
a-a-la
|
поместить, поставить. Ср. harg, oali.
III: поместил вас на троны 12 правительств.
__________
В TFR записано: haala (произн. /aala/). В 48 Cl. — aala, без дополнительных пометок.
|
abai
|
a-ba-i
|
склонившийся.
VIII: как щиты для склонившегося дракона.
|
aboapri
|
a-bo-a-pri
|
служить. Ср. booapis. См. тж. noco, noqod, qurlst.
30 Ae.: низшие небеса под началом вашим да будут служить вам.
|
abraassa
|
a-bra-a-sa
|
готовить, приготовить; предусмотреть. Ср. abramg.
30 Ae.: который приготовил вас для управления землёй.
|
abramg
abramig
|
a-bramg
a-bra-mig
|
готовить, готовиться; быть готовым. Ср. abraassa.
abramg:
II: кого я приготовил как кубки для свадьбы;
VIII: которых я приготовил для моей праведности, говорит Господь;
XI: уходите! Ибо я готовлю(-сь) для вас.
abramig:
VIII: [к утешению] тех, кто готов.
__________
В TFR (XI) оговорена вариативность перевода: «я готовлю(-сь) для вас» — или «[я] приготовил(-ся)»; это уточнение делает во время расшифровки Воззвания ангел Gabriel. В 48 Cl. (XI) — аналогичное примечание.
|