«универсальное» служебное слово: соотв. предлогам в, на, с; (неперев.) англ. предлогу of, указ. на принадлежность; (неперев.) англ. опред. артиклю the. Ср. c, de, g (1),i (2), mirc. III:на чьих руках стоят 12 королевств; I: [кто] в правлении и постоянстве; IX:
— их головы покрыты бриллиантами (ethamz a childao = covered with diamonds);
— счастлив тот, на кого они не бросят хмурый взгляд;
— ибо время таково, что нуждается в утешении (a cocasb = the time); XIV: узрите голос Бога, обет его (a isro = the promise); XVIII: который зовётся в твоём королевстве Радостью; 30 Ae.:
— да не будет ни одного создания, равного другому (parach a symp = equal with another);
— потому что она — ложе блудницы (tianta a babalond = the bed of a harlot).
aaf
aai
eai
oai
aao
a-af
a-a-i
a-a-o
между, среди. Ср. nothoa, zomdux. aaf: IV:среди сынов человеческих. aai: I: царит среди
вас; III: имя стало могущественным среди нас; VII: будьте могущественны среди нас; XII: чьё имя среди вас — Гнев; XIII: которая зовётся среди вас мучительным жалом; XIV: который зовётся среди вас яростью. aao: VII:среди огней первой славы.
__________
В TFR (I) оговорена вариативность aai/eai/oai (во время диктовки Воззвания ангел Nalvage уточняет: первая буква этого слова «может быть A, O или E»), но слова eai и oai в текстах не встречаются — они упомянуты только в этом примечании. В 48 Cl. пометок о вариативности нет.
aala
(?) haala
a-a-la
поместить, поставить. Ср. harg, oali. III:поместил вас на троны 12 правительств.
__________
В TFR записано: haala (произн. /aala/). В 48 Cl. — aala, без дополнительных пометок.
abai
a-ba-i
склонившийся. VIII: как щиты для склонившегося дракона.
aboapri
a-bo-a-pri
служить. Ср. booapis. См. тж. noco, noqod, qurlst. 30 Ae.: низшие небеса под началом вашим да будут служить вам.
abraassa
a-bra-a-sa
готовить, приготовить; предусмотреть. Ср. abramg. 30 Ae.: который приготовил вас для управления землёй.
abramg
abramig
a-bramg
a-bra-mig
готовить, готовиться; быть готовым. Ср. abraassa. abramg: II: кого я приготовил как кубки для свадьбы; VIII: которых я приготовил для моей праведности, говорит Господь; XI: уходите! Ибо я готовлю(-сь) для вас. abramig: VIII: [к утешению] тех, кто готов.
__________
В TFR (XI) оговорена вариативность перевода: «я готовлю(-сь) для вас» — или «[я] приготовил(-ся)»; это уточнение делает во время расшифровки Воззвания ангел Gabriel. В 48 Cl. (XI) — аналогичное примечание.
Енохианский язык
Произношение
Русский язык (источники и контекст)
a
a
«универсальное» служебное слово: соотв. предлогам в, на, с; (неперев.) англ. предлогу of, указ. на принадлежность; (неперев.) англ. опред. артиклю the. Ср. c, de, g (1),i (2), mirc. III:на чьих руках стоят 12 королевств; I: [кто] в правлении и постоянстве; IX:
— их головы покрыты бриллиантами (ethamz a childao = covered with diamonds);
— счастлив тот, на кого они не бросят хмурый взгляд;
— ибо время таково, что нуждается в утешении (a cocasb = the time); XIV: узрите голос Бога, обет его (a isro = the promise); XVIII: который зовётся в твоём королевстве Радостью; 30 Ae.:
— да не будет ни одного создания, равного другому (parach a symp = equal with another);
— потому что она — ложе блудницы (tianta a babalond = the bed of a harlot).
aaf
aai
eai
oai
aao
a-af
a-a-i
a-a-o
между, среди. Ср. nothoa, zomdux. aaf: IV:среди сынов человеческих. aai: I: царит среди
вас; III: имя стало могущественным среди нас; VII: будьте могущественны среди нас; XII: чьё имя среди вас — Гнев; XIII: которая зовётся среди вас мучительным жалом; XIV: который зовётся среди вас яростью. aao: VII:среди огней первой славы.
__________
В TFR (I) оговорена вариативность aai/eai/oai (во время диктовки Воззвания ангел Nalvage уточняет: первая буква этого слова «может быть A, O или E»), но слова eai и oai в текстах не встречаются — они упомянуты только в этом примечании. В 48 Cl. пометок о вариативности нет.
aala
(?) haala
a-a-la
поместить, поставить. Ср. harg, oali. III:поместил вас на троны 12 правительств.
__________
В TFR записано: haala (произн. /aala/). В 48 Cl. — aala, без дополнительных пометок.
abai
a-ba-i
склонившийся. VIII: как щиты для склонившегося дракона.
aboapri
a-bo-a-pri
служить. Ср. booapis. См. тж. noco, noqod, qurlst. 30 Ae.: низшие небеса под началом вашим да будут служить вам.
abraassa
a-bra-a-sa
готовить, приготовить; предусмотреть. Ср. abramg. 30 Ae.: который приготовил вас для управления землёй.
abramg
abramig
a-bramg
a-bra-mig
готовить, готовиться; быть готовым. Ср. abraassa. abramg: II: кого я приготовил как кубки для свадьбы; VIII: которых я приготовил для моей праведности, говорит Господь; XI: уходите! Ибо я готовлю(-сь) для вас. abramig: VIII: [к утешению] тех, кто готов.
__________
В TFR (XI) оговорена вариативность перевода: «я готовлю(-сь) для вас» — или «[я] приготовил(-ся)»; это уточнение делает во время расшифровки Воззвания ангел Gabriel. В 48 Cl. (XI) — аналогичное примечание.